Während Sie den Titel, den Inhalt und den Auszug des Beitrags übersetzen müssen, gibt es andere Informationen, die automatisch für Sie importiert werden und keine Aktion von Ihnen erfordern. Trotzdem ist es gut, sich ihrer bewusst zu sein, und Sie sollten versuchen festzustellen, ob diese automatisch importierten Daten fehlen:
Miniaturansicht posten - Eine kleine Bild-URL. Dies sollte sich im Feld GV-Miniaturansichten auf der Seite für die Nachbearbeitung befinden. Sie sind nicht immer in Quellposts vorhanden, daher sind sie möglicherweise nicht in jeder Übersetzung enthalten.
Quellmetadaten - Dies sind die Informationen zum Quellbeitrag, mit denen auf der Lingua-Website Informationen wie der ursprüngliche Autor und Links zur ursprünglichen Quelle angezeigt werden. Wenn jemals ein Problem mit den Quellmetadaten auftritt, aktualisieren Sie sie mit der Schaltfläche Aktualisieren im Feld GV Lingua Translations .
Kategorien - Sie werden in der Seitenleiste des Nachbearbeitungsbildschirms angezeigt und stimmen mit denen des Originals überein. Es sollte immer einige Kategorien in jedem Beitrag geben. Wenn es keine gibt, sind Sie wahrscheinlich auf einen Fehler gestoßen.
Profi Fachübersetzungen : Übersetzungsbüro und Dolmetscherdienst für Ihr weltweites Business ✓ zertifiziert nach ISO-17100 ✓ mehr als 35 Jahre Erfahrung juristische und technische Übersetzer ✓
ردحذفMehr wissen: Profischnell.com
Common Troubleshooting Tips To Resolve Brother Offline Printer Issue
ردحذفHow Quality Content Matters for your Website?
Troubleshooting Guide To Fix Epson Printer Error Code